
С 01.03.2026 начал действовать ФЗ-168. Этот НПА вводит новые правила по использованию русского языка в публичном пространстве. Иностранный текст допускается как дублирующий элемент – при условии равнозначного оформления и без преимущества перед русским. При этом ограничивается распространение не только на иностранные слова, но и их транскрипции на русский: к примеру, без дублирования на русский нельзя использовать вывеску «бьюти шоп» для своего салона красоты или табличку «кэжуал» для отдела с одеждой на каждый день.
Законодательная основа
Соответствующий нормативно-правовой акт (ФЗ-168, также известный как «закон о защите русского языка») был принят еще в июне 2025 года, но применяться начал с 01.03.2026.
Помимо ограничений на использование иностранных слов законом введен термин «информация для публичного ознакомления потребителей». Это вся совокупность сведений, которые видит потребитель до, в процессе и по завершении покупки, в том числе и при онлайн-шоппинге.
С марта 2026 эти сведения должны быть представлены преимущественно на русском. Зарубежные слова допускаются, но исключительно в качестве дополняющих или сопровождающих. Главное, чтобы русский текст всегда помещался вперед и не был менее заметным, чем переводимое слово или фраза.
Частичный запрет на иностранные слова распространяется почти на все форматы взаимодействия с клиентом: рекламные баннеры, вывески на фасадах, указатели, сайты, приложения, публикации в соцсетях. Проще говоря, новые правила действуют для любого продвигающего и информационного текста.
Следует отметить, что ограничение использования иностранных слов в рекламе (при условии, что они искажают смысл информации) закреплено еще в 2006 году – в п.1 ч.5 статьи 5 закона ФЗ-38 «О рекламе». Текущие изменения дополняют эту норму, уточняя правила и распространяя их действие не только на рекламу, но и на иные форматы коммуникации.
Основные случаи, когда «англицизмы» попадают под запрет
Креативы
Это любая реклама – баннеры на сайтах, таргет-объявления, посты в соцсетях, видеоматериалы, листовки, наружные щиты. По новым правилам, если надпись, к примеру, содержит заметное слово «Sale» (распродажа), недостаточно просто сделать сноску с переводом на русский. Придется заменить его или добавить в скобках слово «Распродажа», выполненное аналогичным броским шрифтом.
Информационные указатели
Сюда входят коммуникации, которые помогают идентифицировать компанию и дают потребителю справочную информацию: вывески с названиями, указатели направления, таблички на дверях и фасадах.
Описания продукции и услуг
Не мотивируют потребителя так явно, как реклама, но все же подталкивают его к совершению покупки, поэтому правило о переводе иностранных слов применяется и здесь. Речь о карточках на маркетплейсах, меню в общепите, прайс-листах, руководствах по эксплуатации и т.д.
Частные случаи, когда новые правила не применяются
Наименование организации
Адаптировать не требуется, если это наименование, под которым бизнес числится в ЕГРЮЛ. Простой пример: компания официально называется «Tea and coffee» («Чай и кофе») и под аналогичной вывеской работает сеть ее кофеен – дублировать название на русский не нужно. Иначе выглядит картина для ИП и самозанятых – у них не может быть фирменного наименования в принципе, поэтому вывески и прочие коммуникации придется адаптировать к новым правилам.
Товарные знаки
При условии, что товарный знак официально зарегистрирован на зарубежном языке, его также разрешается оставить без перевода. Пример: бизнес регистрирует бренд «Hot And Tasty» («Горячо и вкусно») для своей сети кофеен.
Следует учитывать, что если в креативах, на вывесках или иных публичных форматах помимо наименования бренда используются иные зарубежные слова, их необходимо переводить на русский.
Особняком стоит ситуация с рекламой новостроек. Даже если название ЖК – это зарегистрированный бренд, в креативах, направленных на дольщиков, оно должно дублироваться на русский.
Официальные заимствования
Слова вроде «офис», «аудит», «холдинг» уже давно стали неотъемлемой частью русского языка, присутствуют в официальных словарях, не требуют перевода, и, соответственно, замены по новым правилам. Однако некоторых слов, которые хоть и употребляются часто (например, «спешелти» – кофе повышенного качества), в словарях нет: их лучше исключать или сопровождать переводом. Если сомневаетесь, правильным решением будет свериться с официальными словарями Института русского языка РАН.
Штрафы за иностранные слова
КоАП РФ в настоящее время не содержит отдельной статьи за нарушение правил ФЗ-168, но с марта 2026 нарушителей будут штрафовать по смежным статьям:
Предусмотрены штрафы от 1 тыс. до 500 тыс. руб. в зависимости от количества установленных фактов и статуса виновного (юридическое или должностное лицо).
Как избежать штрафов
Совет 1: проведите аудит контента
Ревизия должна охватывать все источники информации, где ваш бизнес использует зарубежные слова: собственный сайт, приложения, карточки на торговых площадках, страницы в соцсетях и мессенджерах, баннеры, каталоги. Если работаете в офлайне – вывески, таблички, ценники, упаковку. По результатам аудита подберите оптимальные варианты адаптации: уберите англицизмы или сопроводите переводом.
Совет 2: зарегистрируйте товарные знаки
Актуально для владельцев бизнеса, которые хотят оставить названия без изменений. Процедура регистрации займет семь-восемь месяцев – чем раньше начнете процесс, тем лучше. Пока Роспатент рассматривает вашу заявку, дублируйте название бренда на русский.
Совет 3: обучите команду
Сотрудники, отвечающие за имидж вашего бизнеса в публичном пространстве – маркетологи, копирайтеры, SMM-специалисты и контент-менеджеры – должны знать новые требования ФЗ-168. Верным решением будет сформировать глоссарий распространенных англицизмов, которые с 01.03.2026 использовать запрещено, и внедрить дополнительную процедуру проверки материалов перед их публикацией.
Резюмируя
Рассказали бизнесу о новых правилах при размещении рекламы и других публичных материалов, которые начали действовать с марта 2026 года. Их выполнение требует времени и усилий, но задача вполне решаема. Главное – провести своевременный аудит, адаптировать коммуникации на русский и в дальнейшем придерживаться требований ФЗ-168.Читайте также
Получи демо-доступ прямо сейчас
Оставить заявку